Panier
Same language, two flavors. Pick your spice level.
Ever hear Spanish and think, “Wait… did they just say that with a th?” You’re not wrong. Spanish in Mexico and Spanish in Spain are like the same song with two cool remixes. Learn the beats now, so you can chat with anyone today.
Mexican Spanish and Spain Spanish are the same language. They differ in how words sound, some word choices, how “you all” works, and how people talk about the recent past.
In much of Spain, c and z before e/i sound like a soft “th.” In Mexico, they sound like “s.”
In Mexico, people use ustedes for “you all” in almost every situation. In Spain, people use vosotros for friends and ustedes for formal talk.
Most words match. Some don’t. Here are handy swaps:
To talk about things that happened today or very recently, Spain often uses the present perfect. Mexico often uses the simple past.
Both places have fun words:
In Mexico, people use -ito/-ita a lot to be sweet or friendly: cafecito, abuelita. Spain uses it too, but Mexico leans on it more in daily talk.
Yes. It’s like U.S. English and U.K. English. Same language, small twists. After a day or two, your ear adjusts.
México
— ¿Ustedes quieren tacos?
— ¡Sí, órale! Ya comí, pero uno más.
España
— ¿Vosotros queréis tapas?
— ¡Vale! Yo ya he comido, pero una más entra.
Match the local tune: pick a few words, notice the sound, smile, and go. Same song, new remix. You’ve got this.
Laisser un commentaire